Third Karmapa’s Chöd Supplication

throma_blog

This week, I offer a translation of a chöd (Tib. གཅོད་) supplication written by the 3rd Karmapa, Rangjung Dorje (Tib. རང་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་). Karmapa Rangjung Dorje was a master of chöd and was heavily influenced by Nyingmapa teachings on Dzogchen. He was also said to be a contemporary and acquaintance of Longchenpa via a shared Guru.

Karmapa Khyenno!

(Another post, elaborating on this blog’s employment of the word “lies,” coming soon!)

Rangjung Dorje’s Chod Lineage Supplication

།ཕ་རྒྱུད་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མ་རྒྱུད་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
PA GYÜ T’HAB KYI GYÜ PA LA SOL WA DEB| MA GYÜ SHÉ RAB KYI GYÜ PA LA SOL WA DEB|

To the Father tantras, the lineage of Method, I supplicate. To the Mother tantras, the lineage of Wisdom, I supplicate.

།སྐལ་ལྡན་ཉམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གྲུབ་ཐོབ་གཅོད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
KAL DEN NYAM KYI GYÜ PA LA SOL WA DEB| DRUB T’HOB CHÖ KYI GYÜ PA LA SOL WA DEB|

To the lineage of the fortunate ones, the experience lineage, I supplicate. To the lineage of siddhas, the chöd lineage, I supplicate.

།སྟོབས་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་གི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
TOB DEN CHÖ KYONG GI GYÜ PA LA SOL WA DEB|

To the lineage of haughty dharma protectors, I supplicate.

།འཁྲུལ་སྣང་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ལ།།ཞེན་པ་ལོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
TRUL NANG JIG TEN GYI JA WA LA| SHEN PA LOG PAR JIN GYI LOB|

For delusion and worldly pursuits,
Bless me with disgust.

།འབྱུང་བཞིས་བསྡུས་པའི་སྒྱུ་ལུས་ལ༑ །གཅེས་འཛིན་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
JUNG SHI DÜ PA’I GYU LÜ LA| CHÉ DZIN DREL WAR JIN GYI LOB|

For the illusory body, which is composed of the four elements,
Bless me with freedom from self-clinging.

།འགལ་རྐྱེན་ནད་གནོད་བར་ཆད་ལ། །རོ་སྙོམས་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
GAL KYEN NANG NÖ WAR CHÉ LA| RO NYAM NÜ PAR JIN GYI LOB|

For obstacles, like disease, harm, and adversity,
Bless me with the capacity to experience one taste.

།སྣང་སྲིད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ། །རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
NANG SI SEM KYI CHO TRUL LA| RANG NGO SHÉ PAR JIN GYI LOB|

For the realm of appearances and potentialities—the magical display of the mind,
Bless me with knowledge of its single nature.

།རང་རིག་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །རང་དབང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
RANG RIG KU SUM LHUN DRUB LA| RANG WANG T’HOB PAR JIN GYI LOB|

For my own innate awareness—spontaneously manifesting as the three kayas,
Bless me with self-mastery.

།སྤྱིར་བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྒྱུ་གཉིས་འཛིན་དྲི་མ་ཀུན་སྤངས་ནས།
CHIR DAG DANG DRO DRUG SEM CHEN NAM| GYU NYI DZIN DRI MA KUN PANG NÉ|

In general, may I—and all beings of the six realms—adopt the two causes and renounce defilement.

།བླ་མེད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག། །
LA MÉ KYI JANG CHUB NYUR T’HOB SHOG|

Having done so, may [we all] swiftly attain unsurpassed enlightenment!

ཕཏ༑ ཕཏ། ཕཏ།
P’HAT| P’HAT| P’HAT|

ཅེས་པའང་རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།

(Colophon: “… and so Lord Rangjung Dorje spoke.”)

Translated from Classical Tibetan by the lyin’ lotsawa, Senge Drayang (Westin Harris). Responsibility for mistakes is his alone. May all beings benefit.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s